
大寶伏藏TD1414རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། གནད་བསྐུལ།
36-32-1a
༄༅། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། གནད་བསྐུལ།
༄༅། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱ༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ཞིང་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་ཐལ་སྦྱར་པུས་བཙུགས་ལུས་བ་སྤུ་གཡོ་བས༔ གདོང་མཆི་མ་འབྱིན་ཅིང་བུ་མ་ལ་དུངས་ནས་ངུ་བའི་ཚུལ་དུ་འདི་ལྟར་བྱའོ༔ ཀྱི་ཧུད་འཕགས་མ་བྱམས་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ཁྱོད་གནས་མཆོག་གང་ན་བཞུགས༔ སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་དགོས་པའི་དུས་བྱུང་ངོ་༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟར་ཐུག་གི་བར༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་གཡང་ས་དོང་རིང་འདིར༔ སྐྱེ་བ་གྲངས་མེད་ཤ་ཁྲག་ལུས་བླངས་ཀྱང་༔ བྱས་པའི་ལས་ལ་དོན་མེད་ཆུད་རེ་ཟོས༔ སྐྱེ་བ་ལན་གཅིག་ཙམ་ཞིག་ཐར་པའི་ལམ༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲེལ་ཡང་བདག་གིས་མ་ཞོགས་སམ༔ འཕགས་མའི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ཉིད་གཏང་སྲིད་དམ༔ ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་དང་འཕགས་མ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ༔ བདག་ཉིད་མ་རིག་ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཅན༔ མགོན་མེད་བདག་ནི་མ་ཡིས་མ་གཟིགས་སམ༔ དུངས་པའི་ང་རོས་འོ་དོད་བོས་ལགས་ན༔ མ་ཁྱེད་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་མི་འཛིན་ནམ༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་དོང་དུ་ལྷུང་ལགས་ན༔ འཕགས་མས་ཐུགས་རྗེའི་ཞགས་པས་མི་འདྲེན་ནམ༔ མ་རིག་མུན་པའི་ཡུལ་དུ་གཏན་འཁྱམས་ན༔ འཕགས་
36-32-1b
མས་ཐུགས་རྗེའི་སྒྲོན་མེ་མི་སྤོར་རམ༔ ལས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་དབང་མེད་འཁྱམས་ལགས་ན༔ མ་གཅིག་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་མི་འཛིན་ནམ༔ དགེ་བའི་མྱུ་གུ་ལོ་ཐོག་སྐམ་ལགས་ན༔ འཕགས་མས་ཐུགས་རྗེའི་ཆར་རྒྱུན་མི་འབེབས་སམ༔ ཞེ་སྡང་དུག་ལྔའི་མེ་ཆེན་འབར་ལགས་ན༔ མ་ཁྱེད་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ཡིས་མི་བརླན་ནམ༔ དུག་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་ནད་ཀྱིས་གདུང་ལགས་ན༔ མ་ཁྱེད་ཐུགས་རྗེའི་སྨན་གྱིས་མི་གསོ་འམ༔ དུས་འདིར་མ་ཁྱེད་ཐུགས་རྗེས་མ་གཟུང་ན༔ དེང་ནས་ཕྱིན་ཆད་ངེས་པའི་གནས་མེད་དོ༔ ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བདག་ལ་རེ་ལྟོས་སྐྱབས་གནས་གཞན་ན་མེད༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་གཅིག་གྱུར་ཁྱེད་ཤེས་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་དཔའ་ཚན་སྐྱེད་ཅིག་རྗེ་བཙུན་མ༔ འཁོར་བའི་གནས་སུ་ཡུན་རིང་གཏན་འཁྱམས་ནས༔ ནམ་ཞིག་ལས་ཟད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་ཚེ༔ འཕགས་མའི་ཐུགས་རྗེའི་ཅི་འཚལ་དོན་མ་མཆིས༔ ལས་དབང་བཙན་ཞེས་བདག་ཉིད་བོར་གྱུར་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞེས་སྐྱབས་གནས་སུ་ལ་བྱེད༔ འཕགས་མ་ཁྱེད་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་མངའ་ཞིང་༔ སྔོན་འབྲེལ་གསོལ་བཏབ་བདེན་པ་མི་བ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1414 至尊度母从心髓深处策励祈请文。 乔岭心髓修法。 策励。
༄༅། །至尊度母从心髓深处策励祈请文。 乔岭心髓修法。 策励。
༄༅། །至尊度母从心髓深处策励祈请文。 顶礼 गुरु（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）भ्य（藏文：བྷྱ，梵文天城体：भ्य，梵文罗马拟音：bhya，汉语字面意思：礼敬）！ 至尊度母啊，从心髓深处策励，以哀鸣之声祈请：于至尊圣度母像前，合掌跪地，身毛竖立，面带泪痕，如慈母般哀嚎而作此祈请：
呜呼！圣母慈悲具大恩， 胜者之母您居于何处？ 无依无靠的我正值需要您的时刻！
从无始以来直至今日， 在六道轮回的险峻深渊中， 无数次转生，血肉之躯虽已取， 所作之业却毫无意义，徒劳无功！
难道我连一次获得解脱道的机会， 修行的缘分都没有吗？ 圣母啊，您难道要舍弃我吗？ 圣母啊，请您慈悲垂怜！
我这无明业障深重的罪人， 难道您这位慈母没有看见我这无依无靠之人吗？ 我以哀切之声呼唤， 难道您慈悲的圣母不会接纳我吗？
我已堕入六道轮回的深渊， 难道圣母不会以慈悲的钩索牵引我吗？ 我在无明黑暗的国度里永远漂泊，
难道圣母不会点燃慈悲的明灯吗？ 我在业力的驱使下身不由己地漂泊， 难道慈母不会以慈悲的铁钩钩住我吗？
我那善业的幼苗已经枯萎， 难道圣母不会降下慈悲的甘霖吗？ 嗔恨五毒的烈火正在燃烧，
难道慈母您不会以慈悲之水浇灌吗？ 我被贪嗔痴三毒的疾病所折磨， 难道慈母您不会以慈悲的妙药医治我吗？
此时此刻，慈母您若不慈悲摄受， 从今以后我将无处可去！ 呜呼！圣母慈悲具大恩！
我唯一的希望和皈依处就是您啊！ 您知道我所有的苦乐都寄托于您， 祈请至尊度母您生起慈悲的力量吧！
在轮回中长久漂泊， 不知何时才能业尽果熟， 若那时没有圣母的慈悲，我将一无所获！
如果业力强大到让我被抛弃， 我还能向谁祈求您的慈悲庇护呢？ 圣母您具有慈悲的力量， 往昔祈祷的誓言真实不虚！

【English Translation】
Great Treasure of the Supreme Jewel TD1414: A Prayer Urging from the Heart-Essence of the Noble Tara. Chokling Mind Accomplishment. Urgent Supplication.
༄༅། ། A Prayer Urging from the Heart-Essence of the Noble Tara. Chokling Mind Accomplishment. Urgent Supplication.
༄༅། ། A Prayer Urging from the Heart-Essence of the Noble Tara. Homage to the Guru（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Teacher） Bhya（藏文：བྷྱ，梵文天城体：भ्य，梵文罗马拟音：bhya，汉语字面意思：Reverence）! Noble Tara, urging from the heart-essence, supplicating with cries of lament: In the presence of the holy image of the Noble Tara, with palms joined, kneeling, body hairs standing on end, face streaked with tears, like a mother wailing for her child, one should do this:
Kyé hud! Noble Mother, loving and compassionate, Where do you, the mother of the Victorious Ones, reside? I, without refuge, have come to a time of need!
From beginningless time until now, In this long and perilous abyss of the six realms of samsara, Countless births I have taken, bodies of flesh and blood, But the deeds I have done have been meaningless and wasted!
Have I not even once had the chance to attain the path of liberation, Or the connection to practice? Noble Mother, will you abandon me? Mother, please have compassion!
I, ignorant, with evil karma and obscurations, Have you, Mother, not seen me, helpless and without a protector? I cry out with longing, Will you not hold me with your loving compassion?
I have fallen into the pit of the six realms of samsara, Will the Noble One not draw me with the hook of compassion? I wander endlessly in the land of ignorance and darkness,
Will the Noble One not light the lamp of compassion? I wander helplessly in the realm of karma, Will the One Mother not hold me with the iron hook of compassion?
The sprout of virtue, the harvest, has withered, Will the Noble One not send down the rain of compassion? The great fire of the five poisons blazes,
Will you, Mother, not quench it with the water of compassion? I suffer from the disease of the three poisons, Will you, Mother, not heal me with the medicine of compassion?
If you, Mother, do not hold me with compassion at this time, From now on, I will have no place to go! Alas! Noble Mother, compassionate one!
I have no other hope or refuge but you! You know that all my happiness and sorrow depend on you, Please generate the power of compassion, Noble Mother!
Having wandered for so long in the realms of samsara, When will the karma be exhausted and the fruit be obtained? If at that time there is no compassion from the Noble One, there will be no benefit!
If the power of karma is so strong that I am abandoned, To whom shall I turn for refuge, seeking your great compassion? Noble Mother, you possess the power of compassion, The truth of the prayers of past connections is unfailing!

--------------------------------------------------------------------------------

སླུ་ན༔ ཐུགས་ལ་ལེ་ལོ་བཏང་སྙོམས་མ་མཛད་པར༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཐར་པར་འདྲེན་དུ་གསོལ༔ ཚེ་འདིར་མི་
36-32-2a
མཐུན་རྐྱེན་ངན་བར་གཅོད་དང་༔ རྒྱལ་པོ་མེ་ཆུ་ལྕགས་སྒྲོག་དུག་དང་མཚོན༔ རིམས་ནད་སྣ་ཚོགས་ཆོམ་རྐུན་དུས་མིན་འཆི༔ དགྲ་དང་བགེགས་སོགས་རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་ངན༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས༔ མ་ལུས་ཞི་ཞིང་ཟློག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་རྣམས༔ གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྣང་བ་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་ནི་རྩེ་གཅིག་ཟོལ་ཟོག་མེད་པ་ཡིས༔ ཁ་ཙམ་མ་ཡིན་སྙིང་ནས་གསོལ་བཏབ་པས༔ འགྲོ་འདུག་ལས་བྱེད་གང་གི་ཕྱོགས་དག་ཏུའང་༔ བུ་གཅིག་མ་བཞིན་བརྩེ་བས་བསྐྱང་དུ་གསོལ༔ འདི་དང་ཕྱི་མ་བར་དོའི་གནས་སྐབས་སུ༔ འབྲལ་མེད་རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་དུ་གསོལ༔ བདག་གི་རྒྱུད་ལ་མི་རྟག་བྱམས་སྙིང་རྗེ༔ དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་དང་༔ ཟབ་མོའི་དོན་དང་སྟོང་ཉིད་ལྟ་བའི་མཆོག༔ རྟག་ཏུ་ཉམས་ལེན་སྐྱོ་ངལ་མེད་པ་དང་༔ ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ ཅེས་པ་འདི་ནི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིག་འཛིན་རཏྣ་
36-32-2b
གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་མཚོ་རྒྱལ་སྐོར་གསུམ་གྱི་ནང་སྒྲུབ་སྒྲོལ་མའི་ཆོ་ག་ལས་བྱུང་བའོ།། ༈ །།རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཡང་། །ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བ་མཆོག་ཐོབ་ནས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། །བར་ཆད་གདོན་བགེགས་རིམས་དང་ནད་ལ་སོགས། །དུས་མིན་འཆི་བར་གྱུར་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རྨི་ལམ་ངན་དང་མཚན་མ་ངན་པ་དང་། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམས། །མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་ནི་འདས་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས། །འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་པ། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་ཞིང་དམ་ཆོས་འཕེལ་བ་དང་། །རྟག་ཏུ་ཁྱེད་སྒྲུབ་ཞལ་མཆོག་མཐོང་བ་དང་། །སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་བྱང་སེམས་རིན་པོ་ཆེ། །ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཅེས་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཤློ་ཀ་ལྔ་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པའོ། །བདག་གིས་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་
36-32-3a
ཕྲིན་ལས་མ། །སྔོ་ལ

【现代汉语翻译】
息怒！请勿心怀懒惰与漠视，祈请您于顷刻之间引领我等获得解脱！今生所有不顺的逆缘与障碍，以及国王、火、水、铁链、毒药与兵器，各种瘟疫疾病、盗匪、非时而死，邪魔与鬼怪等，恶梦与凶兆，八种怖畏等，祈请您悉皆平息与遣除！祈请您令寿命、福报、财富与事业，由胜而胜地增长广大！祈请您令三界、三有、有情世间的一切显现，皆能自在摄伏！祈请您降伏一切魔、怨敌、鬼神等众，成办猛厉诛灭之事业！我以至诚无伪之心，非仅口头，乃发自内心祈请，无论我等行住坐卧，所作所为，祈请您如慈母般以爱心垂念守护！祈请您于此生、来世及中阴之际，恒常以慈悲摄受，永不分离！愿我相续中生起无常观、慈悲心、信心与精进、出离心与厌离心，以及甚深之义与空性见，恒常修持不生厌倦，寿命与修行皆能圆满究竟！此乃大伏藏师法王列绕朗巴（Terton Chokgyur Lingpa）之甚深伏藏《措嘉三要》中，内修度母仪轨所出。
顶礼至尊薄伽梵母大悲尊！祈请您令我与无边众生，净除二障，迅速圆满二资粮，证得圆满佛果！未证得佛果前，生生世世获得人天妙乐，在成办遍知佛果之时，所有障碍、邪魔、鬼怪、瘟疫疾病等，以及各种非时而死，恶梦与凶兆，八种怖畏等一切损害，祈请您迅速平息与消除！祈请您毫不费力、自然成就一切增上世间与出世间吉祥、安乐、圆满之事！祈请您令我精进修持，正法增盛，恒常得见您的尊颜，证悟空性之义，菩提心如上弦月般增长广大！此乃为求遂愿所作之五颂祈请文，由至尊扎巴坚赞（Jetsun Drakpa Gyaltsen）所著。
我于生生世世所修之本尊，三世诸佛之事业母，绿...

【English Translation】
Please pacify! Without being lazy or indifferent in your mind, I pray that you lead us to liberation in an instant! All unfavorable adverse conditions and obstacles in this life, as well as kings, fire, water, iron chains, poison and weapons, various plagues and diseases, thieves, untimely death, demons and ghosts, bad dreams and omens, the eight fears, etc., I pray that you completely pacify and dispel them all! I pray that you cause life, merit, wealth and activities to increase and expand from good to better! I pray that you freely subdue all the appearances of the three realms, the three existences, and all sentient beings! I pray that you subdue all the hosts of demons, enemies, ghosts, and spirits, and accomplish the fierce and destructive activities! I, with a sincere and unfeigned heart, not just in words, but from the bottom of my heart, pray, wherever we go, stay, work, or do, please protect us with love like a loving mother! I pray that you always take care of us with compassion and never separate from us in this life, the next life, and the intermediate state! May impermanence, loving-kindness, compassion, faith and diligence, renunciation and weariness, and the profound meaning and the view of emptiness arise in my mind, may I always practice without weariness, and may my life and practice be completed to the end! This comes from the inner practice of the Tara ritual in the profound terma 'Tsokya Korsum' of the great treasure revealer, Dharma King Rigdzin Ratna Lingpa.
Homage to the venerable and compassionate Bhagavati! I pray that you purify the two obscurations and quickly complete the two accumulations for me and all limitless sentient beings, and grant us to attain perfect Buddhahood! Until we attain Buddhahood, may we obtain the supreme bliss of gods and humans in all our lifetimes, and when we strive to achieve omniscience, may all obstacles, demons, evil spirits, plagues, diseases, and all kinds of untimely deaths, bad dreams and bad omens, and the eight fears, etc., that harm us, be quickly pacified and eliminated! May all the auspiciousness, well-being, and perfections of the mundane and supramundane realms increase and expand effortlessly and spontaneously! May I be diligent in practice, may the Dharma increase, may I always see your face, and may the precious Bodhicitta, which realizes the meaning of emptiness, increase and expand like the waxing moon! This is a five-verse prayer to fulfill wishes, written by Jetsun Drakpa Gyaltsen.
The deity I have practiced in all my lifetimes, the mother of the activities of all Buddhas of the three times, Green...

--------------------------------------------------------------------------------

ྗང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མྱུར་ཞི་དཔའ། །ཡུམ་གྱུར་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད། རྒྱལ་ཡུམ་སྒྲོལ་མ་ཁྱེད་སྐུ་ཅི་འདྲ་དང་། །འཁོར་དང་སྐུ་ཚེའི་ཚད་དང་ཞིང་ཁམས་དང་། ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་མཆོག་བཟང་པོ་ཅི་འདྲ་བ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་སོགས་འགྱུར་བར་ཤོག །མདོ་སྡེ་ལས་བྱུང་བའི་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར་བའོ། །ཁྱེད་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་གི་གསུང་དུ་གྲགས་པར་སྣང་། བདག་སོགས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ནད་གདོན་དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རྩོད་ཞི་བ་དང་། །ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འདོད་པའི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་གདབ་པས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
尊胜面容一相二臂，迅速寂灭具大勇，化母手持乌巴拉花，祈愿吉祥降临！此乃圣者仁波切所作。
圣救度母（རྒྱལ་ཡུམ་སྒྲོལ་མ་，tārā），您的身形如何？眷属如何？寿命之量如何？ 您的净土如何？您的殊胜尊名如何？ 愿我等亦能如您一般！
此乃从经部中所出的词句转变而来。因赞颂您并祈祷之威力，似为法王赤松德赞之语。
我等无论居住于何处，愿彼处疾病、邪魔、贫困、争斗皆得平息，愿佛法与吉祥增盛！
如是，以诸般方式一心一意地祈祷所愿之事，则一切善妙之事皆得圆满增长。

【English Translation】
Victorious, one face and two arms, swiftly pacifying and courageous, transformed as mother, holding an Utpala flower, may auspiciousness prevail! This was composed by the noble Rinpoche.
O Holy Tārā (རྒྱལ་ཡུམ་སྒྲོལ་མ་，tārā), what is your form like? What are your retinue like? What is the measure of your lifespan like? What is your pure land like? What is your excellent and auspicious name like? May I and others become just like that!
These are words transformed from the Sutras. Through the power of praising you and praying to you, it seems to be the words of Dharma King Trisong Detsen.
Wherever we dwell, may sickness, evil spirits, poverty, and strife be pacified, and may Dharma and auspiciousness increase!
Thus, by single-mindedly praying for desired things in all ways, all virtuous things will be fully increased.

--------------------------------------------------------------------------------

